МЕНЮМЕНЮ

Дороги Судьбы сборник


О Генри ДОРОГИ СУДЬБЫ Сборник рассказов 1909 года
В сборник вошли рассказы:

Дороги судьбы Дороги судьбы
Дороги судьбы Хранитель рыцарской чести
Дороги судьбы Плюшевый котёнок
Дороги судьбы Волшебный профиль
Дороги судьбы «Среди текста»
Дороги судьбы Искусство и ковбойский конь
Дороги судьбы Феба
Дороги судьбы Гнусный обманщик
Дороги судьбы Исчезновение чёрного орла
Дороги судьбы Превращение Джимми Валентайна
Дороги судьбы «Сherchez la femme»
Дороги судьбы Друзья из Сан-розарио
Дороги судьбы Четвёртое июля в Сальвадоре
Дороги судьбы Эмансипация Билли
Дороги судьбы Волшебный поцелуй
Дороги судьбы Случай из департаментской практики
Дороги судьбы Возрождение Шарльруа
Дороги судьбы От имени менеджмента
Дороги судьбы Рождественский чулок Дика-Свистуна
Дороги судьбы Алебардщик маленького замка на Рейне
Дороги судьбы Два ренегата
Дороги судьбы Одиноким путём

Превращение Джимми Валентайна



Перевод рассказа Превращение Джимми Валентайна Н. Дарузес. Надзиратель вошел в сапожную мастерскую, где Джимми Валентайн усердно тачал заготовки, и повел его в тюремную канцелярию. Там смотритель тюрьмы вручил Джимми помилование, подписанное губернатором в это утро. Джимми взял его с утомленным видом. Он отбыл почти десять месяцев из четырехлетнего срока, хотя рассчитывал просидеть не больше трех... читать рассказ Превращение Джимми Валентайна полностью

Алебардщик маленького замка на Рейне



Перевод рассказа Алебардщик маленького замка на Рейне Л. Каневского. Иногда я хожу в «Бирхалле» и в ресторан, который называется «Старый Мюнхен». Не так давно это было пристанище довольно интересной богемы, а теперь его посещают не только художники, музыканты и литераторы. Но «пилзнер» там на диво хорош, и мне нравится разговаривать с официантом с номером 18... читать рассказ Алебардщик маленького замка на Рейне полностью

Дороги судьбы



Передо мной лежат дороги,   Куда пойду?   Верное сердце, любовь как звезда, —   Они мне помогут везде и всегда   В бою обрести и как песню сложить   Мою судьбу.  Из неопубликованных стихотворений Давида Миньо Перевод рассказа Дороги судьбы М. Урнова. Песня смолкла. Слова были Давида, мелодия — народная. Завсегдатаи кабачка дружно аплодировали, так как молодой поэт к... читать рассказ Дороги судьбы полностью

Хранитель рыцарской чести



Перевод рассказа Хранитель рыцарской чести под редакцией В. Азова. Дядя Бешрод был не последней спицей в банке Веймутс. Дядя Бешрод шестьдесят лет верно служил дому Веймутс в качестве предмета обихода, слуги и друга. Цветом он походил на краснодеревую мебель банка, так черен был он лицом; но душа его была, как нетронутые чернилами страницы банковских книг.... читать рассказ Хранитель рыцарской чести полностью

Плюшевый котёнок



Перевод рассказа Плюшевый котёнок под редакцией В. Азова. Зрелище современных финансовых калифов, разгуливающих по Багдаду над Подземкой и старающихся облегчить нужду населения, способно заставить великого аль-Рашида перевернуться Гаруном в гробу. Если же нет, то его заставит произвести эту кувыркколлегию наша острота, ибо настоящий калиф был остроумным человеком и ученым и, следовательно, ненавидел каламбуры. Как наилучшим... читать рассказ Плюшевый котёнок полностью

Волшебный профиль



Перевод рассказа Волшебный профиль Н. Дарузес. Калифов женского пола немного. По праву рождения, по склонности, инстинкту и устройству своих голосовых связок все женщины — Шехерезады. Каждый день сотни тысяч Шехерезад рассказывают тысячу и одну сказку своим султанам. Но тем из них, которые не остерегутся, достанется в конце концов шелковый шнурок. Мне, однако, довелось услышать сказку... читать рассказ Волшебный профиль полностью

Среди текста



Перевод рассказа Среди текста Е. Калашниковой. Он завладел моим вниманием, как только сошел с парома на Дебросс-стрит. Он держался с независимостью человека, для которого не только весь земной шар, но и вся вселенная не таит в себе ничего нового, и с величественностью вельможи, возвращающегося после долголетнего отсутствия в свои родовые владения. Но, несмотря на этот... читать рассказ Среди текста полностью

Искусство и ковбойский конь



Перевод рассказа Искусство и ковбойский конь Н. Бать. Из диких прерий пришел художник. Бог таланта, чьи милости всегда демократичны, свил для Лонни Бриско веночек из чапарраля. Искусство, чей божественный дар, не зная пристрастия, водит кистью и ковбоя, и дилетантствующего императора, сделало своим избранником Мальчика-художника из округа Сан-Саба. В итоге — размалеванный холст в позолоченной раме... читать рассказ Искусство и ковбойский конь полностью

Феба



Перевод редакция Феба под редакцией В. Азова — Вы герой многих романических приключений и всяческих авантюр, — сказал я капитану Патрицию Малонэ. — Полагаете ли вы, что счастливая или несчастная звезда, — если таковые вообще существуют, — оказывали влияние на вашу судьбу, и если полагаете, то не работали ли они, — за или против вас, — так упорно, что вы принуждены были... читать рассказ Феба полностью

Гнусный обманщик



Перевод рассказа Гнусный обманщик под редакцией М. Лорие. Началась беда в Ларедо. Всему виной был Малыш Льяно, — свою привычку убивать людей ему следовало бы ограничить мексиканцами. Но Малышу было за двадцать лет, а на границе по Рио-Гранде в двадцать лет неприлично числить за собой одних мексиканцев. Произошло это в игорном доме старого Хусто Вальдо. Играли... читать рассказ Гнусный обманщик полностью

Исчезновение чёрного орла



Перевод рассказа Исчезновение чёрного орла Н. Бать Был год, когда на техасской границе вдоль реки Рио-Гранде несколько месяцев подряд свирепствовал страшный разбойник. Наружность его поражала взор, а нравом своим он заслужил прозвище «Черный Орел, Гроза Границы». О разбоях Черного Орла и его шайки рассказывалось множество жутких историй. Но вдруг, за какой-то краткий миг, Черный Орел... читать рассказ Исчезновение чёрного орла полностью

Сherchez la femme



Перевод рассказа Сherchez la femme под редакцией В. Азова. Роббинс и Дюмар, репортеры, первый — газеты «Пикайюн», а второй — «Пчелы», старой французской газеты, жужжащей уже около столетия, — были добрыми друзьями. Дружба их была испытана многими годами пережитых вместе радостей и горестей. Они сидели в маленьком, посещаемом главным образом, креолами, кафе мадам Тибо на Дюмен-стрит,... читать рассказ Сherchez la femme полностью

Друзья из Сан-розарио



Перевод рассказа Друзья из Сан-розарио Е. Калашниковой. Западный экспресс остановился в Сан-Розарио точно по расписанию, в 8.20 утра. Из одного вагона вышел мужчина с объемистым черным кожаным портфелем под мышкой и быстро зашагал по главной улице городка. Сошли с поезда и другие пассажиры, но они тут же разбрелись — кто в железнодорожный буфет, кто в... читать рассказ Друзья из Сан-розарио полностью

Четвёртое июля в Сальвадоре



Перевод рассказа Четвёртое июля в Сальвадоре Л. Каневского Билли Каспарис рассказал мне эту историю одним летним днем, когда город сотрясало от грохота, рева толпы и красной вспышки патриотизма. Билли — это в своем роде Улисс-младший. Подобно Сатане, он возвращается из блужданий по земле и путешествий вверх-вниз в ее недрах. Ранним утром, когда вы ложечкой разбиваете... читать рассказ Четвёртое июля в Сальвадоре полностью

Эмансипация Билли



Перевод рассказа Эмансипация Билли Л. Каневского. В старом-престаром особняке с квадратным портиком, с кривыми ставнями и стенами с облупившейся краской и белыми прогалинами штукатурки жил-был один из последних губернаторов времен Гражданской войны. Юг уже забыл о враждебности, вызвавшей этот серьезный военный конфликт, но все равно не желал отказываться от своих старых традиций и идолов. В... читать рассказ Эмансипация Билли полностью

Волшебный поцелуй



Перевод рассказа Волшебный поцелуй Л. Каневского. Сэмюель Танзи был всего лишь простым клерком в аптеке по сниженным ценам, но его стройная фигура была средоточием пылких страстей Ромео, неизбывной печали Лары, романтики д’Артаньяна и отчаянного вдохновения Мельмота. Жаль, конечно, что не умел он всего себя выразить, что Судьбою был обречен на гнетущую робость и застенчивость, на... читать рассказ Волшебный поцелуй полностью

Случай из департаментской практики



Перевод рассказа Случай из департаментской практики Н. Бать В Техасе по прямой дороге можно проехать тысячу миль. Но если вы предпочтете окольные пути, то, по всей вероятности, и расстояние, и скорость передвижения значительно увеличатся. Облака там преспокойно плывут против ветра. Козодой кричит так же печально, как его северный брат, только ноты берет в обратном порядке.... читать рассказ Случай из департаментской практики полностью

Возрождение Шарльруа



Перевод рассказа Возрождение Шарльруа под редакцией В. Азова. Грандмон Шарль был джентльменом креольского происхождения, тридцати четырех лет от роду, небольшого роста, с маленькой лысиной и манерами принца. Днем он был клерком в конторе комиссионера по хлопку, помещавшейся в одной из этих холодных и прокисших гор, выстроенных из грязного кирпича внизу набережной в Новом Орлеане. Но... читать рассказ Возрождение Шарльруа полностью

От имени менеджмента



Перевод рассказа От имени менеджмента Л. Каневского. Это рассказ об одном менеджере, настоящем мужике, который умел отстаивать свою позицию до последнего. Я слышал ее от Салли Магона лично, то есть вживую. И слова все его, а если это мое повествование в чем-то грешит против правды, то в этом нужно винить только мою память. Знаете, я... читать рассказ От имени менеджмента полностью

Рождественский чулок Дика-Свистуна



Перевод рассказа Рождественский чулок Дика-Свистуна Е. Суриц Дик-Свистун с величайшей осторожностью приоткрыл дверь товарного вагона, ибо статья 5716 городского устава предусматривала (возможно, вопреки конституции) арест всякого подозрительного лица, а Дик чуть не наизусть знал этот устав. Поэтому, прежде чем выбраться из вагона, он окинул взглядом окрестность, как генерал поле боя. Город не изменился со времени... читать рассказ Рождественский чулок Дика-Свистуна полностью

Два ренегата



Перевод рассказа Два ренегата под редакцией В. Азова. В городе Золотых Ворот Юга [26] собрались ветераны-конфедераты. А я стоял, наблюдая, как они шествовали под гирляндами флагов, направляясь в зал, назначенный для поминальных речей. Когда эта нестройная и заплетающаяся процессия проходила мимо меня, я сделал вылазку и вытащил из ее рядов моего приятеля, Барнарда О’Кифи, который... читать рассказ Два ренегата полностью

Одиноким путём



Перевод рассказа Одиноким путём Т. Озерской Я увидел, как мой старинный приятель, помощник шерифа Бак Капертон — суровый, неукротимый, всевидящий, кофейно-коричневый от загара, при пистолете и шпорах — прошел в заднюю комнату здания суда и, звякнув колесиками шпор, погрузился в кресло. И поскольку в суде в этот час не было ни души, а Бак мог... читать рассказ Одиноким путём полностью

Сборник "Дороги Судьбы сборник" всегда под рукой


HotLog